Преподаватель из Швеции провел цикл лекций для студентов ПетрГУ
Мероприятия были организованы кафедрой германской филологии и скандинавистики при грантовой поддержке Шведского института (Svenska Institutet).
На первом занятии студенты узнали основные приемы ведения дискуссии, а также познакомились с необходимыми для этого выражениями и синтаксическими конструкциями на шведском языке. Полученные знания сразу же удалось применить на практике во время занятий. Кроме того, присутствующие смогли проверить свои умения в аудировании и грамматике шведского языка, написав небольшой диктант.
Лекцию, посвященную переводу, Арвид Норд начал, представив свои собственные переводы книг с исландского языка на шведский, поделившись личным опытом в этой профессии. Обсудив основные проблемы и трудности перевода, студенты перешли к практике: предложили и рассмотрели возможные варианты перевода нескольких фраз с русского языка на шведский. Также они занимались анализом отрывков из переводов на шведский язык русской классики – «Записок из подполья» Ф.М.Достоевского разных лет.
Одна из встреч была посвящена огромному разнообразию шведских диалектов. Лектор объяснил и наглядно продемонстрировал основные особенности произношения в разных частях Швеции.
В рамках проводящейся в ПетрГУ конференции «Притяжение Севера» состоялся мастер-класс по руническому письму на русском языке, который посетили уже не только студенты ПетрГУ, но также участники и гости конференции. В отличие от предыдущих занятий, мастер-класс Арвид Норд провел на русском языке. Он рассказал о появлении древней скандинавской письменности, ее истории и основных принципах. В конце мастер-класса каждый из участников смог самостоятельно написать несколько слов на футарке.
Вот что говорят студенты о встречах с Арвидом Нордом.
Игольницина Алина, 2 курс: «Мне понравились все занятия, проведённые Арвидом Нордом. Во-первых: сам Арвид очень открытый, интересный и приятный человек! Во-вторых, конечно, очень полезной и интересной была информация о шведских диалектах, где какие распространены, чем отличаются!»
Селюсь Евгения, 2 курс: «Лекции Арвида Норда оказались не только познавательными, но и веселыми: на лекции про ведение дискуссии на шведском мы послушали забавные жизненные истории от Арвида, а на лекции о диалектах – по-доброму посмеялись над его подражанием говорам разных частей Швеции. На первой лекции мы проверили наше практическое знание языка, порассуждав друг с другом и с Арвидом на разные темы, а на лекции по диалектам получили важные теоретические навыки».
Романова Елизавета, 4 курс: «Из самых главных вещей, которые мне понравились на встречах с Арвидом: его педагогический профессионализм. И, конечно, на лекции по переводу было очень интересно: он разбирал примеры, используя исландский язык, мы на практике работали с переводами».
Витязева Дария, 4 курс: «Было интересно сравнить три изданных в разные периоды перевода Достоевского на шведский язык, посмотреть, как переводчики справлялись с трудностями, предложить новые пути их решения. А еще нам удалось увидеть и услышать отрывок из романа на исландском языке и его перевод на шведский».



























