Top.Mail.Ru

Итоги первой олимпиады по редактированию машинного перевода



05 декабря 2018 года
Кафедра иностранных языков гуманитарных направлений ПетрГУ подвела итоги первой олимпиады по редактированию машинного перевода Intelligence – Human vs Machine 2018. Для задания был выбран отрывок из эссе «Corruption – the inevitability of modern life?», занявшего первое место на Конкурсе англоязычных эссе им. Г. Чизмена в 2014 году.
 
 

Олимпиада проходила с 1 по 16 ноября 2018 г. в два этапа. Для начала участникам было предложено отредактировать текст, переведенный с английского на русский язык с помощью переводческого сервиса Google Translate. Затем жюри олимпиады, в состав которого вошли преподаватели ПетрГУ и Уральского государственного экономического университета (г. Екатеринбург), определяло победители среди авторов лучших работ первого этапа. Призовые места были отданы редакторам, работы которых наиболее точно  передавали содержание и смысл исходного текста.

Мероприятие носило межвузовский характер: в ней приняли участие более 400 студентов Института истории, политических и социальных наук,  института экономики и права ПетрГУ и Уральского государственного экономического университета (УрГЭУ, Екатеринбург).

 Работы участников оценивались в различных номинациях; победителями были признаны 8 студентов ПетрГУ:

 

Номинация «Самый точный редактор»

I место – Анастасия Карпова (студентка 3 курса, направление обучения «История международных отношений», ИИПиСН ПетрГУ)

II место – Регина Тиккоева (студентка 2 курса, направление обучения «Международные отношения», ИИПиСН ПетрГУ)

III место – Нина Фетюлина (магистрант 1 года обучения, направление «Социология», ИИПиСН ПетрГУ)

 

Номинация «Самый креативный редактор»

I место – Олег Смоличев (магистрант 2 года обучения, направление «Международные отношения», ИИПиСН ПетрГУ)

II место – Артём Михеев (студент 2 курса, направление обучения «Политология», ИИПиСН ПетрГУ)

III место – Арина Белоногова, (УрГЭУ); Алиса Мозолевская (студентка 3 курса, направление обучения «История международных отношений», ИИПиСН ПетрГУ)

 

Номинация «Лучший рерайтер»

Варвара Игнатьева (студентка 1 курса, направление обучения «История международных отношений», ИИПиСН ПетрГУ)

Высокие оценки жюри также получили студенты 2 курса Института экономики и права ПетрГУ Дарья Федотова и Егор Ванюшкин и студентка 1 курса ИИПиСН Мария Артиева.

 Несмотря на повсеместное распространение систем машинного перевода (Google Translate, «Яндекс.Переводчик», боты-переводчики социальной сети «Вконтакте» и т.д.) для многих студентов задание по редактированию готового машинного перевода оказалось весьма непривычным. Можно с уверенностью сказать, что организаторам олимпиады удалось достичь поставленных целей: подчеркнуть, что именно процесс редактирования позволяет сделать текст перевода максимально понятным и удобочитаемым; продемонстрировать преимущество человека над искусственным интеллектом в области письменного перевода; а также напомнить всем участникам, что перевод – это творческий  процесс, направленный на передачу не формы, а смысла и эмоционального воздействия на читателя.   

 Институт иностранных языков

Адрес:
Учебный корпус №2 (ул. Правды, д. 1), 312 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 57-55-53

kreneva@petrsu.ru

Последние новости

Помощник