Олимпиада по редактированию машинного перевода среди бакалавров ИИПСН
Представленные работы по традиции оценивались в двух номинациях: «Лучший редактор» и «Лучший рерайтер». Задача редактора – сделать текст максимально грамотным, привлекательным и удобным для восприятия широкой аудиторией, при этом сохранив все исходные смыслы, а также стиль изложения и авторскую интонацию. Задача рерайтера в первую очередь заключается в использовании креативного подхода к работе над текстом, например, в смене целевой аудитории или существенных стилистических трансформациях. При этом и в первом, и во втором случае идеи автора, изложенные в тексте факты и логика текста должны оставаться неизменными.
Многие участники отлично справились с поставленными задачами. В этом году особенно удались работы по рерайтингу машинного перевода: видимо, некоторые студенты-гуманитарии сделали для себя вывод, что в условиях такого стремительного развития нейросетевых технологий, какое мы наблюдаем сейчас, нестандартное мышление и креативность остаются важными преимуществами живого человека перед ИИ. В статье «AI could make it less necessary to learn foreign languages», фрагмент которой был предложен конкурсантам для редактирования, как раз поднимаются очень актуальные вопросы о том, кто, как и зачем будет изучать иностранные языки в эпоху, когда нейросети стремительно захватывают мир.
Лучшими стали олимпиадные работы следующих студентов:
Направление обучения «История»:
Раугияйнен Никита (рерайтинг).
Направление обучения «История Стран Северной Европы»:
Александренко Янина (рерайтинг), Днепровский Ярослав, Лабутин Александр, Пюльзе Максим, Столикова Любовь.
Направление обучения «Политология».
Савич Максим, Денисов Артемий.
Направление обучения «История международных отношений»:
Кувыкин Егор, Каргополов Алексей, Винк Степан.
Направление обучения «Международные отношения»:
Зернов Дмитрий (рерайтинг), Иванова Арина, Попов Евгений, Чернобровкин Никита.
Направление обучения «Социология»:
Акколайнен Анастасия, Васильева Виктория, Калач Регина.
Направление обучения «Социальная работа»:
Медведева Мария, Нахатакян Лиана (рерайтинг), Яршина Ангелина.
Кафедра ИЯГН благодарит всех участников за энтузиазм, поздравляет победителей и напоминает, что следующим этапом станет межинститутский турнир по редактированию машинного перевода, в котором примут участие победители олимпиады среди трех институтов ПетрГУ – ИИПиСН, ИЭП и ИФКСиТ.

