Преподаватель Института филологии – лектор проекта "Литературная кухня"
Лектор посвятила свои выступления трудностям перевода произведений Ф.М. Достоевского на новогреческий язык.
На первой лекции был рассмотрен роман в письмах "Бедные люди". Перед переводчиком стоит сложнейшая задача – отразить в иноязычном тексте особенности слога главных героев, ведущих переписку, исповедальность повествования, необходимо воспроизвести евангельские аллюзии, адекватно передать реалии, сохранить фразеологические обороты, раскрыть символику говорящих имен и фамилий. Участники проекта, учащиеся лицея № 13 и гости, вместе с Евгенией Петровной Литинской обращались к тексту Достоевского и сопоставляли его с греческими воплощениями.
На второй лекции в центре внимания был роман "Преступление и наказание" – роман о воскресении.
Переводчику как профессиональному читателю необходимо распознать центральную смысловую линию.
Всегда ли эта задача выполнима? Присутствующие рассматривали изнанку переводческого труда, необходимо включающего филологический анализ.

