Собралась вся наша кафедра, чтобы послушать человека, посвятившего жизнь скандинавской культуре и переводу. Алексей Сергеевич представил нам свои книги, рассказал о Рунеберге, а также прочитал несколько стихотворений, которые перевел самостоятельно. Преподаватель смог изложить всю информацию в интересной форме и поделился своим опытом работы в качестве переводчика. Участники встречи читали стихотворения и представляли свои варианты переводов. Я очень рада, что мне удалось встретиться с таким интересным человеком,
– поделилась Екатерина Быстрова, студентка 2-го курса.
Есения Дрюпина, студентка 3-го курса, добавила:
Мне как человеку, интересующемуся поэтическим переводом, встреча очень понравилась. Лектор рассказал о жизни и творчестве Рунеберга, также поделился трудностями, которые могут возникнуть при переводе стихотворений с русского на шведский, и зачитал нам несколько стихотворений как в оригинале, так и в переводе. Лично я получила огромное удовольствие как от работы над своим переводом, так и от прослушивания переводов стихотворений моих однокурсников.
Такое мероприятие крайне важно не только с точки зрения знакомства студентов со специалистом, но и мотивации к изучению иностранного языка и их профессионального самоопределения.
И.В. Романовская,
доцент кафедры германской филологии и скандинавистики, к.ф.н.
М.А. Коновалова,
старший преподаватель кафедры