Top.Mail.Ru

Онлайн-встреча с поэтом и переводчиком А.Б. Сурковым



05 мая 2025 года
29 апреля состоялась онлайн-встреча студентов 1-го и 3-го курсов Института иностранных языков ПетрГУ с доцентом кафедры фонетики и грамматики французского языка факультета французского языка Московского государственного лингвистического университета кандидатом филологических наук Александром Борисовичем Сурковым.

Научно-практический семинар был посвящен особенностям интерпретации оригинальной французской поэзии. 

В рамках своего выступления докладчик рассказал о своей методике художественного перевода, поделился новыми наработками, а также провел мастер-класс по анализу поэтического текста.

Яна Пашкова, студентка 132-й группы ИИЯ ПетрГУ:

Совсем недавно состоялась онлайн-лекция доцента МГЛУ к.ф.н. А.Б. Суркова Expression poétique française, étapes et objectifs, на которой присутствовали студенты 112-й и 132-й групп Института иностранных языков ПетрГУ. В рамках темы докладчик представил свою 5-этапную методику интерпретации поэтического текста, рассмотрев в качестве примеров несколько стихотворений французских и  российских поэтов: Liberté Поля Элюара, "Цветы" Николая Рубцова.Также Александр Борисович прочитал несколько авторских переводов, которые произвели сильное впечатление на аудиторию. В целом, мероприятие было не только информативным, но и вдохновляющим, что способствует развитию интереса к французскому языку и литературе. Благодарим организаторов и лектора за отличную возможность расширить свои знания в области оригинальной художественной литературы и поэтического переводоведения!

Студенты 112-й группы ИИЯ ПетрГУ:

Мы хотим выразить искреннюю благодарность за организацию и проведение такого интересного и важного мероприятия, посвященного переводу французской поэзии. А.Б. Сурков познакомил нас со своим авторским подходом к интерпретации стихотворных текстов, рассказал о своем переводческом опыте. Проведенный им в рамках лекции мастер класс по переводу стихотворений Н. Рубцова "Цветы" и П. Элюара Liberté, таких разных по стилю и этнокультурному контексту, был особенно впечатляющим. Мы убедились в том, как сложно передавать не только смысл, но и эмоциональную глубину, ритм и образность оригинала. Обсуждение различных вариантов перевода этих произведений вызвало живой интерес и позволило нам по-новому взглянуть на задачи, стоящие перед переводчиком поэзии. Конференция стала ценным источником знаний и прекрасной возможностью обмена опытом с коллегами. Благодарим  лектора  за высокий профессионализм, вдохновение и создание атмосферы открытого диалога!

 Организаторы научной встречи − СНО ИИЯ ПетрГУ (доцент кафедры немецкого и французского языков С.Р. Недбайлик), ЦПЛИ ПетрГУ (ст. преподаватель кафедры английского языка В.А. Дмитриева).

С.Р. Недбайлик,
доцент кафедры немецкого и французского языков 

 Институт иностранных языков

Адрес:
Учебный корпус №2 (ул. Правды, д. 1), 312 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 57-55-53

kreneva@petrsu.ru

Последние новости

Помощник