Top.Mail.Ru

Мастерство художественного перевода



16 июля 2025 года
Кафедра германской филологии и скандинавистики ПетрГУ провела переводческий семинар с участием Лидии Владимировны Стародубцевой – профессионального переводчика со шведского языка.

Лидия Владимировна Стародубцева – выпускница и ранее преподаватель кафедры скандинавских языков (сегодня это кафедра германской филологии и скандинавистики), начала свою переводческую деятельность ещё в студенческие годы. Сегодня в её портфолио десятки высококлассных переводов современных шведских авторов, среди которых Юнас Гардель, Малин Кивеля, Катарина Киери, Юханна Тидель, Канни Мёллер, Анна Йоргенсдоттер и многие другие.

Лидия Стародубцева не теряет связи с университетом: традиционно проводит для студентов шведского отделения практические занятия в рамках переводческой практики, делясь уникальным опытом работы с художественным текстом.

На этот раз участниками семинара стали студенты второго, третьего и четвертого курсов, а также несколько выпускников шведского отделения. Под руководством Лидии Владимировны они погрузились в работу над фрагментом поэтической повести Юханны Ларссон.

По словам Л.В. Стародубцевой, выбранный для перевода фрагмент из книги Юханны Ларссон повествует "о миссионере и проповеднике из Америки Джоне Чау. Это реальная история, а книга Ларссон − поэтическая и лингвистическая медитация на тему языка, фанатичной веры и отношений между человеком и словом".

Эта творческая встреча стала ценной возможностью для погружения в искусство художественного перевода, обсуждения тонкостей шведской литературы и языка. Старшекурсники и выпускники смогли освежить знания и применить на практике разнообразные переводческие трансформации и методы, необходимые для адекватной передачи смысла. Для студентов младших курсов семинар стал важным шагом к более чёткому пониманию профессии переводчика и перспектив, которые открывает обучение на кафедре.

Впечатлениями от семинара поделились его участники:

Мария Семенова:

Мне нравится заниматься переводом на занятиях в университете, поэтому семинар стал хорошей практикой. Мы вместе подбирали слова и конструкции для перевода такого интересного текста. Это был полезный опыт общения с представительницей профессии переводчика!

Егор Лиукконен:

Встреча с Лидией Владимировной прошла продуктивно. Мы вместе разобрали фрагменты, которые вызывали трудности при переводе, и общими усилиями справлялись с ними. Помимо методов переводов мы обсудили религиозные, переводческие и лингвистические темы, которые поднимаются в данном произведении. Надеюсь, что Лидия Владимировна проведет ещё подобную встречу в будущем!

Такие встречи с практикующими специалистами – неотъемлемая часть образовательного процесса на кафедре, позволяющая студентам не только углубить теоретические знания, но и прикоснуться к реалиям будущей профессии, почувствовать её динамику и творческий потенциал.

 
Институт филологии ПетрГУ

 Институт филологии

Адрес:
Главный корпус (пр. Ленина, д. 33), 335 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 71-10-50

abramova@petrsu.ru

 кафедра германской филологии и скандинавистики

Адрес:
Главный корпус (пр. Ленина, д. 33), 340 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 71-10-59

natshar@mail.ru, Germ_phil@mail.ru

Последние новости

Помощник