75- летию Великой Победы посвящается



05 мая 2020 года
В Институте иностранных языков ПетрГУ прошел II Всероссийский (с международным участием) конкурс перевода песен о Великой Отечественной войне «Хотят ли русские войны?»

В конкурсе приняли участие около 200 человек, включая студентов, учащихся школ и техникумов, учителей и преподавателей,  обучающиеся высших профессиональных и средних учебных заведений Российской Федерации, стран ближнего и дальнего зарубежья. Это  участники из Москвы, Санкт-Петербурга, Чебоксар, Перми, Пскова, Астрахани, Гродно (Республика Беларусь) и Конакри (Гвинея). В рамках конкурса студенты и школьники решали непростую задачу: не только точно передать смысл и эмоциональную окраску, но и сохранить размер и строфику песенного оригинала.

Конкурс проводился в двух номинациях : «Студенты» (обучающиеся высших учебных заведений) и «Школьники» (учащиеся средних и профессиональных учебных заведений). 

Жюри конкурса было представлено многонациональной командой в составе преподавателей, профессоров, профессионального переводчика и носителя языка из России, США и Великобритании: В.А. Дмитриева, старший преподаватель кафедры английского языка ИИЯ ПетрГУ (председатель жюри);  Н. В. Крылова, к.ф. н., доцент кафедры английского языка ИИЯ ПетрГУ;  Т.В. Жеребцова, старший преподаватель кафедры английского языка ИИЯ ПетрГУ; В.С. Грушевский, переводчик издательства «Восточная книга» (г. Москва) с английского, итальянского, японского, баскского, исландского, ирландского, гренландского, венгерского, финского, суахили и др. языков, преподаватель русского языка как иностранного в г. Лиссабон (Португалия); А.Л. Резнико , к.ф.н., профессор университета Блэкхиллз, Южная Дакота, США; Джим Стодарт, бизнес коуч, специалист в области психологии изменений, коучинга и наставничества, Лондон, Великобритания.

Своим мнением поделился Андрей Леонидович Резников, долгое время преподавал в ИИЯ, в настоящее время живет и работает в США :

Некоторые работы мне показались очень близкими по уровню, поэтому иногда хотелось указать, например, "два пятых места". Кроме того, на качество перевода очень влияет выбор песни. Например, на мой взгляд, переводить Высоцкого очень трудно, так как его стиль и образы абсолютно непонятны в переводе и потребовали бы замен (подобно тому, как необходимо заменять идиомы из одной культуры аналогичными идиомами из другой). В целом, идея конкурса мне представляется очень интересной и полезной.

Вадим Станиславович Грушевский, выпускник ИИЯ, профессиональный переводчик:

Проект прекрасен, поскольку позволяет донести до иностранного слушателя поэтику и описательность русского языка. А студентам, изучающим английский, даёт понять, насколько важны такие аспекты языка, как стилистика. Желаю дальнейших успехов и новых проектов.

Джим Стодарт (Великобритания) отмечает более высокий уровень переводов участников проекта в этом году и выражает благодарность за возможность прикоснуться к русской культуре.

 Участники конкурса и члены жюри убеждены, что подобные мероприятия мотивируют обучающихся к изучению английского языка, стимулируют интерес к переводческой деятельности,  способствуют развитию творческих способностей.


В номинации «Школьники» победителями стали:

Диплом I степени: Яковлев Кирилл, 10 «А» класс, МБОУ «Гимназия № 3» г. Астрахани, учитель – Брусова О. А. («Священная война», музыка А. Александрова, слова В. Лебедева-Кумача)

Диплом II степени: Горновская София, 9 «А» класс, МБОУ «Средняя школа № 11» г. Петрозаводска, учитель – Свирид О. Н. («Тёмная ночь», музыка Н.Богословского, слова В. Агатова)

Диплом III степени:
1. Алексеев Ярослав, Воронина Екатерина, Иващенко Арина, Головкин Роман, Шаганов Алексей, 8 «Г» класс МБОУУ «СОШ № 34» г. Петрозаводска, учитель – Делас А. М. («Перелётные птицы» В. Соловьев-Седой, А. Фатьянов)
2. Боровинских Лана, 8 «Б» класс МБОУ «СОШ № 5 имени генерала В.А. Фролова», г. Петрозаводска, учитель – Гайнанова С. Р. («За того парня», музыка – М. Фрадкин, слова – Р. Рождественский )
3. Княжева Мария, 11-ИЛП класс МБОУ «Державинский лицей» г. Петрозаводска, учитель – Лебедева И. В. («Тишина», автор – Лев Гуров)

 

В номинации «Студенты» победителями стали:

Диплом I степени: Юревич Павел, 3 курс ИИЯ ПетрГУ («Журавли», музыка – Ян Френкель, слова – Расул Гамзатов)

Диплом II степени:
1. Сосункевич Татьяна, 3 курс ИИЯ ПетрГУ («В лесу прифронтовом», музыка – Матвей Блантер, стихи – Михаил Исаковский)
2. Василевич Анна, 3 курс ПетрГУ («Песня о далёкой родине», музыка – Микаэл Таривердиев, слова – Роберт Рождественский)

Диплом III степени:
1. Корнеева Екатерина, Филологический факультет СПбГУ («Высота», Владимир Высоцкий)
2. Тимофеева Екатерина, 2 курс ФИЯ ЧГПУ им. И.Я. Яковлева («Хотят ли русские войны», музыка - Эдуард Колмановский, слова - Евгений Евтушенко)
3. Трифанова Мария, 3 курс ИИЯ ПетрГУ («Журавли», музыка – Ян Френкель, слова – Расул Гамзатов)

 Организаторы конкурса, кафедра английского языка Института иностранных языков благодарят всех участников, приславших свои переводы на конкурс, поздравляют победителей и желают дальнейших успехов в творчестве и в изучении английского языка. Результаты конкурса полностью освещены на странице кафедры английского языка на платформе vk.com: 

https://vk.com/club141790005?w=wall-141790005_3628%2Fall

https://vk.com/club141790005?w=wall-141790005_3627%2Fall

На этой же платформе кафедра английского языка опубликует тексты победителей конкурса и небольшой виртуальный концерт ко Дню Победы.

 



 

 Институт иностранных языков

Адрес:
Учебный корпус №2 (ул. Правды, д. 1), 312 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 57-55-53

kreneva@petrsu.ru

Последние новости