Через теорию перевода к практике
Студенты 3 курса кафедры германской филологии и скандинавистики в рамках изучения дисциплины "Теория перевода" (под руководством старшего преподавателя И.В. Федоровой) организовали и провели для новоиспечённых первокурсников кафедры познавательно-развлекательное мероприятие, приуроченное к Международному дню переводчика.
Начинающие филологи приняли активное участие в конкурсах и викторинах, авторами и ведущими которых были студенты профилей "Зарубежная филология (Английский язык и литература, немецкий язык)" и "Зарубежная филология (Шведский язык и литература, английский язык)".
Первокурсникам предстояло проявить свою языковую эрудицию и аналитические навыки при выполнении разнообразных и интересных переводческих заданий: подобрать русские соответствия фразеологическим единицам на шведском языке; предложить варианты перевода английским, немецким и шведским псевдоинтернационализмам и сленговым выражениям; назвать оригинальные имена действующих лиц художественных произведений и фильмов, переданные на русский язык посредством приёма калькирования. Кроме того, третьекурсники представили вниманию гостей интересные факты, связанные с творческим наследием известных российских кинопереводчиков.
Языковое и содержательное разнообразие тематики конкурсных заданий было по достоинству оценено первокурсниками (профиль "Зарубежная филология (Шведский язык и литература, английский язык)":
Для меня самым интересным конкурсом оказался перевод фразеологизмов со шведского на русский язык. Фразеологизмы – это очень интересная часть языка, которую я с удовольствием изучаю в английском языке. Поиск русских эквивалентов заставляет задуматься о схожести или различиях носителей разных языков. Думаю, что, продвинув свои знания в шведском языке, я буду изучать фразеологизмы в нём и искать аналоги из русского языка.
Мне очень понравились презентации про знаменитых переводчиков-синхронистов из 90-х, наверное потому, что эти люди очень вдохновляют на изучение и овладение несколькими языками,
Евгения Макарова, студентка профиля "Зарубежная филология (Английский язык и литература, немецкий язык)":
Мне очень понравилось, было увлекательно и познавательно, я узнала для себя много нового. Ребята молодцы!
Никита Южаков, студент профиля "Зарубежная филология (Английский язык и литература, немецкий язык)":
Особенно порадовала игра с угадыванием персонажа по неправильному переводу имени. Приятно удивила и презентация про знаменитых переводчиков фильмов 90-х. Обязательно буду ходить на подобные ивенты в будущем,
Студенты отмечают и культурно-просветительскую значимость подобных встреч.
Анастасия Левченко, студентка профиля "Зарубежная филология (Английский язык и литература, немецкий язык)":
Мероприятие, посвящённое Дню переводчика, было увлекательным и познавательным. Мне понравились викторины, которые проводили третьекурсники, потому что это вызвало желание глубже погрузиться в изучение иностранных языков и культуры разных стран. Кроме того, рассказ о выдающихся переводчиках был для меня полезным и вдохновляющим, я узнала много нового о профессии переводчика и качествах, необходимых для её освоения.




