"Актуальные проблемы переводоведения"
На семинаре были рассмотрены вопросы переводоведения.
В приветственном слове Т.С. Давыдова выделила большой круг переводческих трудностей и проблем, каждая из которых имеет свои языковые и внеязыковые аспекты:
Главная задача переводчика - декодировать и верно донести до адресата заложенную в оригинальном тексте информацию и воспроизвести национальный колорит. Все это требует поисков новых способов и стратегий переводческого маневрирования.
На семинаре было представлено 6 докладов - доклад М. Богачевой и З. Косимовой познакомил слушателей с именами известных переводчиков России и их основными достижениями; Я. Кумагер поделилась своими наблюдениями в области словообразования и рассказала о трудностях перевода шведских сложных слов. Два сообщения были посвящены исследованию языковых средств в поэзии шведских поэтов и особенностям их передачи на русский язык (А. Матвеева "Метафора и сравнение в поэзии Т. Транстремера и способы их перевода на русский язык"; К. Рой "Особенности передачи лексического повтора в переводах поэзии К. Бойе").
Интерес слушателей вызвали также доклады "Особенности перевода заголовков фильмов с английского языка на русский" (Е. Зимина и Е. Казак) и "Киноперевод и переводческие ошибки (на примере перевода художественного фильма "Сумерки")" (Е. Майборода и Е. Федорова), в которых выступающие продемонстрировали не только хорошее знание английского языка и языковых явлений, но и умение аргументированно, критически подходить к результатам работы профессиональных переводчиков и предлагать собственные решения.
Все доклады были информативными, содержали элементы научного исследования, собственные выводы, сопровождались презентацией и вызвали оживленную дискуссию. В заключительном слове Т.С. Давыдова поблагодарила выступавших за большую проделанную работу, отметила, что докладчики продемонстрировали личную заинтересованность в исследованном материале, умение критически мыслить, логически строить выступления, обобщать и пожелала дальнейших успехов в научных изысканиях.


