Студентка Института филологии ПетрГУ - на переводческой мастерской
В составе группы из 6 резидентов и ведущей мастерской — филологом-скандинавистом, заведующей отделом детской литературы Библиотеки иностранной литературы, Ольги Мяэотс, я работала над переводом отрывка из нон-фикшн романа шведского писателя Кайсара Махмуда «В погоне за шведскостью» (2012). В мастерской также приняли участие переводчики из Москвы и Санкт-Петербурга с текстами Стига Дагермана, Хелены Хеншен, Тины Харнеск, Гун-Бритт Сундстрём, Йенса Лильестранда и Анны Ларсдоттер.
Гостями шведской переводческой мастерской стали филолог-скандинавист, издатель серии скандинавской литературы «Нордбук» Елена Дорофеева и переводчик, публицист Лидия Стародубцева.
Помимо работы над переводами мы посетили обзорную экскурсию по городку писателей Переделкино, побывали в доме К. Чуковского, Б. Пастернака и местной библиотеке, познакомились с участниками писательской резиденции.
Поездка в Переделкино и участие в мастерской — бесценный опыт для меня. Сейчас я пишу выпускную квалификационную работу, всерьез задумываюсь о карьере переводчика. После завершения учебы планирую закончить перевод романа и предложить его к публикации,
-рассказала Екатерина.