Top.Mail.Ru

«Переводческий ноябрь»



29 ноября 2023 года
Кафедра иностранных языков гуманитарных направлений и Ресурсный центр современных методик обучения иностранным языкам ПетрГУ подводят итоги уже ставшего традиционным «Переводческого ноября» - месячника мероприятий, направленных на привлечение внимания обучающихся к значимости переводческой компетенции в академической и профессиональной среде, а также к перспективам переводческой профессии в условиях стремительно развивающихся цифровых технологий.

Традиционный вебинар по машинному переводу для аспирантов, проведенный зав. кафедрой ИЯГН И.Е. Абрамовой, доцентом КИЯГН Е.П. Шишмолиной и ст. преподавателем КИЯГН А.В. Ананьиной, был посвящен влиянию последних технологических разработок в области перевода и их применению для научных и академических целей. В вебинаре приняли участие 19 аспирантов гуманитарных и медицинских направлений обучения.

 Дискуссия в рамках вебинара естественным образом сложилась по двум направлениям. Сначала участники обсудили значимость переводческой компетенции для научно-исследовательской работы, и пришли к общему мнению, что умение переводить является одним из ключевых для аспиранта. Во-первых, перевод позволяет иметь доступ к важным научным исследованиям и публикациям на разных языках, что помогает расширить кругозор и углубить знания в выбранной области. Во-вторых, умение переводить открывает двери для участия в международных конференциях, семинарах и симпозиумах. Умеющие переводить аспиранты способны передавать идеи и результаты своих исследований и получать обратную связь от коллег из других стран. Кроме того, перевод академических и научных работ на другие языки и распространение их среди международной аудитории способствует увеличению числа цитирований и повышению исследовательской репутации. Наконец, наличие сформированной переводческой компетенции может сыграть важную роль в будущей научной карьере, поскольку открывает дополнительные возможности для работы в международных научных центрах и других организациях.

Вторая часть вебинара была посвящена влиянию стремительного развития и распространения нейросетей на переводческую деятельность в профессиональной и академической среде. Участники постарались обсудить все возможные положительные и отрицательные стороны цифровизации перевода. По их мнению, с одной стороны использование нейросетей для перевода ускоряет этот процесс и делает его более эффективным. Используя инструменты автоматизации, можно увеличить объем перевода и повысить его качество. Применение таких инструментов в академической и научной сфере позволяет уделять больше времени непосредственно работе с текстом и исследовательской деятельности. Кроме того, в общении с коллегами из других стран нейросети могут помочь в устранении языковых барьеров и способствовать более успешному обмену информацией и диалогу культур. С другой стороны, нейросети могут выполнять неправильный перевод из-за ограниченного понимания контекста, недостатка культурных фоновых знаний, а также быстрого и достаточно поверхностного обучения на большом количестве данных за короткий промежуток времени. Использование онлайн-переводчиков может постепенно приводить к утрате навыков общения на иностранном языке в реальной жизни.

Таким образом, организаторы и участники вебинара пришли к выводу, что современные технологии автоматизированного перевода несомненно найдут широкое применение в академической среде, в частности, при переводе больших объемов текста для научных исследований. Однако их использование должно тщательно контролироваться человеком.

 

 Институт иностранных языков

Адрес:
Учебный корпус №2 (ул. Правды, д. 1), 312 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 57-55-53

kreneva@petrsu.ru

Последние новости

Помощник