Top.Mail.Ru

Олимпиада по редактированию машинного перевода для магистрантов и аспирантов



28 ноября 2024 года
Кафедра иностранных языков гуманитарных направлений ПетрГУ продолжает подводить итоги "Переводческого ноября". По традиции в этом месяце уже не первый год проходит олимпиада по редактированию машинного перевода, в рамках которой организационный комитет в составе зав. КИЯГН И.Е.Абрамовой, доцента кафедры Е.П.Шишмолиной и ст. преподавателя А.В.Ананьиной проводит отдельные турниры для обучающихся бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, изучающих английский язык под руководством специалистов кафедры.

Участникам олимпиады предлагается выполнять работы в двух номинациях: "Лучший редактор" и "Лучший рерайтер".

Важно с самого начала четко определиться с форматом работы, поскольку такие виды деятельности, как постредактирование и рерайтинг, существенно отличаются друг от друга.

Редактирование машинного перевода заключается в проверке и корректировке текстов, полученных с помощью автоматических систем перевода, чтобы улучшить их качество и соответствие оригиналу. Процесс включает в себя выявление и исправление ошибок, таких как неточные переводы, неправильная грамматика, стилистические несоответствия и утрата смысла. Правильное редактирование требует глубокого понимания как исходного, так и целевого языков, а также контекста. Редактор должен сосредоточиться на сохранении содержания и стиля оригинала, уделяя внимание специфике языка и культурным нюансам. Важно также учитывать задачи автора и целевую аудиторию, чтобы максимально адаптировать перевод под ее потребности.

В свою очередь, рерайтинг − это процесс переработки и переписывания текстов с целью создания уникального контента, который сохраняет основную идею исходного материала. В реальной жизни этот вид деятельности требуется для продвижения товаров, услуг, информационных ресурсов, поскольку поисковые системы предпочитают оригинальные статьи, а не дубликаты. Рерайтинг помогает избежать плагиата и улучшает читательский опыт, предоставляя информацию в доступной и разнообразной форме. Этот метод позволяет расширить уже существующие материалы, добавляя новые идеи и подходы, что делает текст более актуальным и привлекательным для аудитории.

Еще одной традицией нашей ноябрьской олимпиады является выбор текста для творческого задания. Каждый год мы берем самый "свежий" текст о последних достижениях в области искусственного интеллекта. Таким образом, с одной стороны, мы знакомим участников конкурса с новейшими тенденциями в этой области, с мнениями экспертов, ученых и аналитиков, с их прогнозами, оценками, сомнениями, предупреждениями, опасениями. С другой стороны, получается достаточно иронично: текст про искусственный интеллект мы переводим с помощью нейросети и наглядно демонстрируем участникам, что без вмешательства человека на данном этапе невозможно получить текст, который будет понятным и интересным,

− рассказывает ст. преп. КИЯГН А.В. Ананьина.

Результаты турниров среди магистрантов и аспирантов уже подведены; в общей сложности на конкурс было представлено 23 работы, призовые места распределились следующим образом:

"Лучший редактор" среди магистрантов:

  • 1 место – Космовский Павел Андреевич (группа 11101-М, направление подготовки "История").
  • 2 место – Иванов Алексей Федорович (группа 016-ОЗ, направление подготовки "Туризм"); Кожевникова Екатерина Владимировна (группа 11101-М, направление подготовки "История").
  • 3 место Кузнецов Михаил Александрович (группа 016-ОЗ, направление подготовки "Туризм"); Чумак Ксения Андреевна (группа 015-ОЗ, направление подготовки "Туризм").

Среди аспирантов в номинации "Лучший редактор" победителями стали:

  • 1 место – Комарова Юлия Васильевна (5.8.7 Методология и технология профессионального образования).
  • 2 место – Бучнева Дарья Дмитриевна (5.9.1 Русская литература и литературы народов Российской федерации), Тавкинь Юлия Александровна (5.6.5 Историография, источниковедение, методы исторического исследования).
  • 3 место – Корнеенко Анастасия Сергеевна (5.8.2 Теория и методика обучения и воспитания), Сигаев Дмитрий Викторович (5.6.1 Отечественная история).

В номинации "Лучший рерайтер" победил Сидоров Игнат Павлович (5.5.2 Политические институты, процессы, технологии).

Кафедра иностранных языков гуманитарных направлений ПетрГУ поздравляет победителей, благодарит всех участников и желает им успехов в изучении и освоении ИИ-технологий.

 

А.В. Ананьина,
ст. преподаватель кафедры иностранных языков гуманитарных направлений

Источник иллюстраций: https://fusionbrain.ai/editor/

 Институт иностранных языков

Адрес:
Учебный корпус №2 (ул. Правды, д. 1), 312 каб.

Телефон(ы):
(814-2) 57-55-53

kreneva@petrsu.ru

Последние новости

Помощник