Top.Mail.Ru

Японский исследователь Кумоно Токумару вновь в гостях у ПетрГУ



28 апреля 2025 года
В Институте иностранных языков состоялась вторая онлайн-лекция известного дигитального лингвиста, психолингвиста из Японии Кумоно Токумару (Kumono Kimiaki Tokumaru) на тему: «Перевод как явление физического уровня».

Исследователь познакомил слушателей со своей трактовкой одной из важнейших проблем переводоведения – взаимосвязи слова и значения, предлагая рассматривать сам перевод как физическое явление, связывающее фонологическую природу лексемы и ее логико-смысловое содержание. В лекции и дискуссии приняли участие студенты 143 и 114 групп направлений подготовки: «Педагогическое образование»; «Лингвистика. Перевод и переводоведение», преподаватели С.Р. Недбайлик, доцент, к.ф.н., куратор СНО ИИЯ и В.А. Дмитриева, ст. преподаватель КАЯ ИИЯ. 

Вот некоторые отзывы участников:

Недбайлик Сабина Рудольфовна, доцент КНиФЯ ИИЯ:

Лекция К. Токумару была очень познавательной и информативной. Исследователь познакомил нас со своей альтернативной концепцией природы перевода и составляющих его механизмов, а также затронул понятие индивидуально-стилевой вариантности в научном переводоведении. Онлайн встреча проходила в приятной, непринужденной атмосфере  живой дискуссии. На все вопросы лектор отвечал очень  заинтересованно и предметно. Думаю, что  мероприятие оставило очень приятное эмоциональное впечатление у всех участников.

Студенты 114 группы:

Нам было интересно узнать о концепции японского исследователя,  получить опыт межкультурной коммуникации. К. Токумару рассказал в своей лекции об экспериментальной  работе русского ученого И.П. Павлова, о  проблемах и принципах переводческой деятельности, о значении контекста для адекватного понимания содержания текста.  Не все было понятно, но материал преподносился очень эмоционально, увлекательно, в формате живого диалога.

 Дмитриева В.А., ст. преподаватель кафедры АЯ ИИЯ:

Помимо содержательной стороны лекции, для студентов-лингвисов также было полезно обратить внимание на особенности японского акцента в английском языке. Так можно было заметить, что японцы заменяют звук [l] звуком [r] (language>ranguage), или, например, подставляют гласный на конце слова (disturb >disturba)». Такие встречи повышают языковые и социокультурные компетенции будущих учителей и переводчиков. 

 Организаторы мероприятия : СНО ИИЯ (доцент КНиФЯ С.Р. Недбайлик), ЦПЛИ ПетрГУ (ст.преподаватель КАЯ В.А. Дмитриева)

Дмитриева В.А.,

старший преподаватель кафедры английского языка

Последние новости

Помощник